- El nombre KIKOTEN se
deriva de una palabra Kaqchiqel que quiere decir ALEGRÍA.
- Esta
Escuela se creo en lo años de 1992 por un grupo de mujeres
entusiastas de dar una educación realista a los niños, comenzaron con
Kinder, primaria y ahora asta nivel diversificado.
|
- The name KIKOTEN comes from a
Kaqchikel word meaning HAPPINESS.
- This School was
created in 1992 by a group of women entusiastic about giving a
realistic education to local children, starting out with K – 6, and
now offering courses through high school and vocational levels.
|
Asta ahora a atendido
un promedio de 400 niños de diferentes comunidades del municipio. Ésta
escuela imparte su enseñanza en su idioma materno y una segunda lengua
que es el castellano. La mayoría de los docentes son mayahablantes con
una conciencia de dar una educación realista activa y participativa a
la nueva generación. |
- It is attended
by an average of 400 children from the different communities of
the municipality.
-
- The school imparts learning in the maternal
language and in a second language, Castellano (Spanish). Most of
the teachers are Mayan language speakers and are aware of the
importance of a realist, active and participatory education for
the new generation.
|
- SERVICIOS
-
1)
Educación Bilingüe ( Idioma Kaqchikel.)
-
2)
Educación Musical ( Diferentes instrumentos)
-
3)
Cursos Básicos, acorde aun contexto Sociocultural.
-
4)
Medicina natural.
- 5)
Cursos secundarios (
Tejido, Arte,etc)
|
- SERVICES
-
1)
Bilingual Education (Kaqchikel
language)
-
2)
Music Education (different instruments)
-
3)
Basic Courses reflecting a Socio-cultural context
-
4)
Natural Medicine
- 5)
Vocational Courses (art, weaving, etc)
|
-
PROYECCIONES
-
1)
En la
comunidad a través de la música.
-
2)
En el departamento en algunos conciertos musicales.
-
3)
En instituciones del país con las Estampas Folklóricas.
-
4)
En eventos a nivel departamental a través de la marimba.
-
5)
Al exterior a través de videos y casetes. Acerca de tradiciones
y costumbres en el Municipio de San Andrés Semetabaj
-
6)
En
concursos a nivel de Escuelas Mayas, (Kaqchikel)
|
- PRESENTATIONS
-
-
1)
In the community we have given musical presentations.
-
2)
Musical concerts at departmental events
-
3)
For National Institutions in Folkloric Presentations
-
4)
In departmental events with the marimba
-
5)
Ouside of the country through videos and audio cassetes
about customs and traditions of San Andres Semetebaj
- 6)
In competitions
with the Mayan
schools
in
Kaqchikel.
|
SOSTENIMIENTO
El
sostenimiento económico de este proyecto es a base de artesanía que
producen las mujeres de este municipio, que consiste en la
elaboración manual de tejidos típicos que son vendidos a nivel
nacional e internacional. Aunque actualmente la demanda comercial ha
bajado por las situaciones conflictivas que se está dando en el
oriente medio.
|
-
The Project’s
economic base is the sale of Handicrafts made by the women of the
municipality, consisting of hand-made traditional weavings sold on to
national and international markets. Because of political conflicts,
the commercial demand for these products has been low.
|
-
NECESIDADES
- Nuevos Mercados para
prendas típicas.
- Accesoria sobre
genero.
- Mobiliario y Equipo.
- Subsidio
para Proyectos productivos.
|
-
- NEEDS
- New markets for traditional products
- Facilitation for Gender Awareness
- Furniture and Equipment
- Subsidies for
productive projects
|
-
- Para cualquier
comunicación puede dirigirse a.
- La Directora es la
señorita.
- Ismelda de León Sacuj.
- O al colaborador
- Lic. Flavio Tecún
Martín
-
Flavio@mayacom.org,
flatema@terra.com
|
-
For any
reason, please contact:
- Ms. Ismelda de
León Sacuj, director
- or
- Lic. Flavio Tecún
Martín
-
Flavio@mayacom.org,
-
flatema@terra.com
|