COUNCIL FOR MAYAN COMMUNICATION IN SOLOLÁ
CONSEJO DE COMUNICACIÓN MAYA DE SOLOLÁ

GUATEMALA

THE NETWORK
ORGS EN RED
COMMUNITIES in the NETWORK  ***  COMUNIDADES en la RED
CONTACT INFO CONTACTO
SANTA LUCIA UTÁTLAN
SOLOLÁ  & PANAJACHEL
SAN ANDRES SEMETEBAJ
SANTA CATARINA IXTAHUACAN
SAN PEDRO LA LAGUNA
SANTIAGO ATITLÁN
ASOCIACION DE DESAROLLO INTEGRAL 
PARRACANA
 
ORGANIZATION FOR DEVELOPMENT
PARRACANÁ
 
asocparracana@yahoo.com
 
MANUELA TUNAY,DIRECTORA
jero_tunay@hotmail.com
 
K´ICHE' ESPAÑOL INGLES
Ri Tanaj chak are la ub’ina’am xa rumal ri meb’a ak’al rachib’il achalaxik katajin kakik’am jun tob’anik che ri ch’awem kab’an pa ki wi kumal etataib’ ke’l pa ri ch’aqaja.
 
Ri ja tob’anel kariqitaj pa we kanton Chuchexik, pa le tinamit Santa Lucía Utatlán, kariqitaj pa, ri unimal uwach opanaq pa ri kajib’ wokaj rech we qatinamit Santa Lucía, keb’ rech Nahuala, jun wokaj rech Santa Catarina Ixtahuacán, che k’u wa katajin katob’an pa ki wi 500  ak’alab’ .
Che k’u we kamik kariqitaj 310 ak'alab'  b'anom ch'awem pakiwi' choq k'o 190 ak'alab' maja' kariqitaj tob'anem pakiwi'.
El proyecto de Desarrollo integral Parracaná, es el nombre del proyecto por medio del cual el niño y familia de escaso recursos económicos son afiliados y recibe beneficios de apadrinamiento.
 
El proyecto se encuentra ubicado en el Cantón Chuchexic, del Municipio de Santa Lucía Utatlán, del departamento de Sololá a 90 millas de la ciudad de Guatemala,  La cobertura del proyecto es de cuatro cantones que compone el Municipio de Santa Lucía, dos de Totonicapán, dos comunidades de Nahualá, y una comunidad Santa Catarina Ixtahuacan, atendiendo a 500 niños de escasos recursos económicos. 
 
Actualmente se cuenta con 310 padrinos y 190 niños están sin padrinos.
The Parracaná Project for Integral Development is a way that children and families with insufficient economic recourse can affiliate and receive benefits from foreign sponsors. 
 
We are located in the Cantón Chuchexic of the Santa Lucía Utatlán municipality, in the department of Sololá, about 90 miles from Guatemala City.  We serve 4 cantónes, or boroughs of Santa Lucia, 2 that are part of the municipality of Totonicapán, 2 communities of Nahualá, and one community of Santa Catarina Ixtahuacan, totaling around 500 children.  
 
At this point we have 310 sponsors, leaving 190 children still in immediate need.

RI CH’AWEM KAB’AN PU WI RI AK’AL .

Ri tob’anem kab’an pa ki wi ri ak’alab’ emeb’a’ib’, keto’ik  konojel ri keq’ax che ri kib’antajik kub’ij pa ri wuj. Ri tzijonem kayatajik ruk’ tz’ib’anem pa wuj kub’an ri ak’al che .

 

RELACION NIÑO Y  PADRINO

El programa de relación niño y padrino brinda servicio de apadrinamiento a niños, niñas cuyas condiciones sean de extrema pobreza y llenen los requisitos dentro del ingreso de elegibilidad.

La comunicación se da por medio de cartas, que elabora el niño al padrino esto se hace constantemente para no perder la comunicación con los patrocinados.

THE CHILD-SPONSOR RELATIONSHIP

This program connects a sponsor with an individual child living in conditions of extreme poverty, who fulfills the requirements of eligibility.

Communication is maintained through letters written regularly by the child to her/his sponsor.
RI TANAJ  CHAK  KAQAB’ANO NUESTROS PROGRAMAS OUR PROGRAMS

Utzwachil  k’aslemal.

Pa we nik’aj chak kab’anik kito’ik ri achalaxik pa taq ri wokaj, che k’u wa ka’il ri kik’aslemal ri ak’alab’, kaya kikonob’al a re taq eyowab’ib’, choqoje kaya kikonob’al rech kek’iyik, kelesax awaj chakipam, choqoje kelesax kiware. Are k’u ri alaj taq ak’alab’ k’ate jo’ob’ kijunab’  kakoj b’aq chike.

SALUD

Dentro del programa de salud, realizamos jornadas médicas en las comunidades beneficiarias dando servicios de Chequeos médicos, medicina, vitaminas, desparacitante, vacunación a niños menores de cinco años y atención odontológicos.

HEALTH  

We facilitate medical clinics in the communities, providing medical check-ups, medicine, vitamins, anti-parasitic treatment, vaccinations for children under 5, and orthodontic attention.

TIJOB’ANEM
 
 
Ri tob’anik kab’an pa we chak  a re kek’ul konojel ri ak’alab’, che ri tijoxinik, kasipax ki wuj rech keb’ek pa ri tijob’al, kaya rech kitz’ib’ab’al a re taq kamajix tijoxinik. Choqoje kab’an chik nik’aj chak kuk’ ri ak’alab’ pa cha kaq’axex ri kiq’ij, kab’an nimq’ij are taq kuriqa alaxb’al.
EDUCACIÓN  
En el programa de Educación atendemos a los niños beneficiarios con reforzamiento, les brindamos útiles escolares al principio del año,  Inscripción escolar y material necesario para su educación a demás de estos servicios realizamos otras actividades tales como celebración del día del niño, convivió navideño.
Tambien, ofrecemos capacitación a padres de familia, como nutrición y mecanografía.  

 

 

EDUCATION
In our educational program, we serve the children by buying their school supplies in the beginning of the year, paying their school registration, and for whatever other materials they need. 
 
We realize extra-curricular activities such as holiday celebrations on Children´s Day and Christmas.
 
We also offer training to the children´s parents, such as nutritional advice and typing class.
TIJOXIK KAB’AN CHIKE RI ALAJ TAQ AK’ALAB’.
 
We tijoxik kaya chike ri eyowab’ taq ixoqib’, ak’alab’ maja keb’inik, ak’alab’ keb’inik, ak’alab’ ek’o pa tijob’al.
 
Che k’u wa we chak kab’an silob’en che ri kib’aqil ri alaj taq ak’alab’ rech kailik ri kajib’ uwach kik’iyik pa cha  ronojel kib’aqilal, ri kiq’ab’, kaqan, kijolom, ri kichomab’al , ri kich’awem.
 
Che k’u wa kailik we utz ri uk’iyik ri ak’al o choq k’o k’axk’ol uriqom pa ri uk’aslemal, che k’u wa kailik chirij ri etz’anem kab’an kuk’ ri ak’alab’, kaya’ ub’ixik che ri kinan rech ri nan katob’an che ri ak’al.  
 
Ri chak Kab’an kuk’ ri ak’alab’ are taq wa:
- Ilowem chech ri uk’iyik ri ak’al
- Tijoxinik kab’an chike ri nan
- Uya’ik kiq’ij ri nan
- Uya’ik kiq’ij ri ak’alab’
- Chakunem chub’anik taq alaj jastaq kuk’ ri nan  
- Utijoxik ib’ chuwanik rikil chike ri nan.
MODELO DE EDUCACION INICIAL  
El programa de estimulación inicial brinda atención a madres embarazada, niños o a 12 meses, niños que caminan,  niños en edad escolar.
 
Este programa desarrolla actividades mediante estimulación que se da al niño valorando sus cuatro etapas de desarrollo motor grueso, motor fino, sensorial cognoscitivo, lenguaje sensorial.
Esta valoración permite identificar las deficiencias de cada niños en su desarrollo, lo cual refleja en banderas rojas el programa pretende convertir las banderas rojas en verdes brindando atención especial al niño para lograr pasar en verde , esto se da por medio de actividades recreativas, asesoramiento a las mamás para que ellas puedan dar seguimiento a las actividades del niño en el hogar.
 
Las actividades que se dan son los siguientes:
-Valoración de etapas del niño
-Capacitación a madres guías, madres embarazadas
-Celebración del día de la madre
-Celebración de cumpleaños
-Elaboración de trabajos manuales con madres.
-Demostración de alimentos a madres.
 
Manual in Spanish:
Manual “ un modelo de crianza desde la visión de las mujeres Indígenas de las comunidades de Santa Lucía Utatlán”
MODEL FOR EARLY EDUCATION
The program for early stimulation focuses on pregnant women, infants to 1 year olds, toddlers, and school aged children. 
We coordinate activities that stimulate and evaluate the child’s four stages of development: large motor skills, small motor skills, cognitive skills and language skills.
The evaluation facilitates identification and ‘red-flagging’ of each child’s developmental deficiencies.  The program then devotes special attention to the child to assure that these ‘red flags’ change to ‘green’, employing methodologies such as recreational activities, and counseling for the mothers to ensure that there will be follow-up activities in the home.
 
Some of these activities are:  
-Evaluation of the child’s developmental stages
-Workshops with pregnant mothers and midwives
-Celebration on Mother’s Day
-Celebration of participant’s birthdays
-Handicrafts workshops with mothers
-Nutritional demonstrations with mothers