-
ASOCIACION
DE DESAROLLO INTEGRAL
- PARRACANA
-
- ORGANIZATION
FOR DEVELOPMENT
- PARRACANÁ
-

-
-
asocparracana@yahoo.com
-
- MANUELA TUNAY,DIRECTORA
-
jero_tunay@hotmail.com
-
|
K´ICHE' |
ESPAÑOL |
INGLES |
-
Ri
Tanaj chak are la ub’ina’am xa rumal ri meb’a ak’al
rachib’il achalaxik katajin kakik’am jun tob’anik che ri
ch’awem kab’an pa ki wi kumal etataib’ ke’l pa ri ch’aqaja.
-
-
Ri ja tob’anel kariqitaj pa we kanton Chuchexik, pa le tinamit Santa
Lucía Utatlán, kariqitaj pa, ri unimal uwach opanaq pa ri kajib’
wokaj rech we qatinamit Santa Lucía, keb’ rech Nahuala, jun wokaj
rech Santa Catarina Ixtahuacán, che k’u wa katajin katob’an pa ki
wi 500 ak’alab’ .
-
Che k’u we kamik
kariqitaj 310 ak'alab' b'anom ch'awem pakiwi' choq k'o 190
ak'alab' maja' kariqitaj tob'anem pakiwi'.
|
-
El proyecto de Desarrollo integral Parracaná, es el nombre del proyecto por medio del cual el niño
y familia de escaso recursos económicos son afiliados y recibe
beneficios de apadrinamiento.
-
-
El proyecto se encuentra ubicado en el
Cantón Chuchexic, del Municipio de Santa Lucía Utatlán, del
departamento de Sololá a 90 millas de la ciudad de Guatemala,
La cobertura del proyecto es de cuatro cantones que compone el
Municipio de Santa Lucía, dos de Totonicapán, dos comunidades de
Nahualá, y una comunidad Santa Catarina
Ixtahuacan, atendiendo a 500
niños de escasos recursos económicos.
-
-
Actualmente se cuenta con 310 padrinos y 190 niños están sin
padrinos.
|
-
The Parracaná Project for Integral Development is a way that children and families with insufficient
economic recourse can affiliate and receive benefits from foreign
sponsors.
-
-
We are located
in the Cantón Chuchexic of the Santa Lucía Utatlán municipality, in
the department of Sololá, about 90 miles from Guatemala City.
We serve 4 cantónes, or boroughs of Santa Lucia, 2 that are
part of the municipality of Totonicapán, 2 communities of Nahualá,
and one community of Santa Catarina Ixtahuacan, totaling around 500
children.
-
-
At this point
we have 310 sponsors, leaving 190 children still in immediate need.
|
|
RI
CH’AWEM KAB’AN PU WI RI AK’AL .
Ri tob’anem kab’an pa ki wi ri ak’alab’
emeb’a’ib’, keto’ik konojel
ri keq’ax che ri kib’antajik kub’ij pa ri wuj. Ri tzijonem
kayatajik ruk’ tz’ib’anem pa wuj kub’an ri ak’al che .
|
RELACION
NIÑO Y PADRINO
El programa de relación niño y padrino brinda
servicio
de apadrinamiento a niños, niñas cuyas condiciones sean de extrema
pobreza y llenen los requisitos dentro del ingreso de elegibilidad.
La comunicación se da por medio de
cartas, que elabora el niño al padrino esto se hace constantemente
para no perder la comunicación con los patrocinados. |
THE
CHILD-SPONSOR RELATIONSHIP
This
program connects a sponsor with an individual child living in
conditions of extreme poverty, who fulfills the requirements of
eligibility.
Communication is maintained
through letters written regularly by the child to her/his sponsor. |
|
RI
TANAJ CHAK
KAQAB’ANO |
NUESTROS
PROGRAMAS
|
OUR PROGRAMS
|
|
Utzwachil
k’aslemal.
Pa we nik’aj chak
kab’anik kito’ik ri achalaxik pa taq ri wokaj, che k’u wa
ka’il ri kik’aslemal ri ak’alab’, kaya kikonob’al a re taq
eyowab’ib’, choqoje kaya kikonob’al rech kek’iyik, kelesax
awaj chakipam, choqoje kelesax kiware. Are k’u ri alaj taq ak’alab’
k’ate jo’ob’ kijunab’ kakoj
b’aq chike.
|
SALUD
Dentro del programa
de salud, realizamos jornadas médicas
en las comunidades beneficiarias dando servicios de Chequeos médicos,
medicina, vitaminas, desparacitante, vacunación a niños menores de
cinco años y atención odontológicos.
|
HEALTH
We facilitate medical clinics in the communities,
providing medical check-ups,
medicine, vitamins, anti-parasitic
treatment, vaccinations for children under 5, and
orthodontic attention.
|
- TIJOB’ANEM
-
-
-
Ri
tob’anik kab’an pa we chak a
re kek’ul konojel ri ak’alab’, che ri tijoxinik, kasipax ki wuj
rech keb’ek pa ri tijob’al, kaya rech kitz’ib’ab’al a re taq
kamajix tijoxinik. Choqoje kab’an chik nik’aj chak kuk’ ri
ak’alab’ pa cha kaq’axex ri kiq’ij, kab’an nimq’ij are taq
kuriqa alaxb’al.
|
-
EDUCACIÓN
-
En
el programa de Educación atendemos a los niños beneficiarios con
reforzamiento, les brindamos útiles escolares al principio del año,
Inscripción escolar y material necesario para su educación a
demás de estos servicios realizamos otras actividades tales como celebración del día
del niño,
convivió navideño.
-
Tambien,
ofrecemos capacitación a padres de familia, como nutrición y mecanografía.
-

-
|
-
EDUCATION
- In
our educational program, we serve the children by buying their school
supplies in the beginning of the year, paying their school
registration, and for whatever other materials they need.
-
- We realize extra-curricular activities such as holiday
celebrations on Children´s Day and Christmas.
-
- We
also offer training to the children´s parents, such as nutritional
advice and typing class.
|
- TIJOXIK
KAB’AN CHIKE RI ALAJ TAQ AK’ALAB’.
-
-
We
tijoxik kaya chike ri eyowab’ taq ixoqib’, ak’alab’ maja
keb’inik, ak’alab’ keb’inik, ak’alab’ ek’o pa tijob’al.
-
-
Che k’u wa we chak kab’an silob’en che ri kib’aqil ri alaj taq
ak’alab’ rech kailik ri kajib’ uwach kik’iyik pa cha
ronojel kib’aqilal, ri kiq’ab’, kaqan, kijolom, ri
kichomab’al , ri kich’awem.
-
-
Che
k’u wa kailik we utz ri uk’iyik ri ak’al o choq k’o
k’axk’ol uriqom pa ri uk’aslemal, che k’u wa kailik chirij ri
etz’anem kab’an kuk’ ri ak’alab’, kaya’ ub’ixik che ri
kinan rech ri nan katob’an che ri ak’al.
-
-
Ri
chak Kab’an kuk’ ri ak’alab’ are taq wa:
-
- Ilowem chech ri uk’iyik ri ak’al
-
- Tijoxinik kab’an chike ri nan
-
- Uya’ik kiq’ij ri nan
-
- Uya’ik kiq’ij ri ak’alab’
-
- Chakunem chub’anik taq alaj jastaq kuk’ ri nan
-
- Utijoxik ib’ chuwanik rikil chike ri nan.
-
|
-
MODELO
DE EDUCACION INICIAL
-
El
programa de estimulación inicial brinda atención a madres embarazada,
niños o a 12 meses, niños que caminan,
niños en edad escolar.
-
Este programa desarrolla actividades
mediante estimulación que se da al niño valorando sus cuatro etapas
de desarrollo motor grueso, motor fino, sensorial cognoscitivo,
lenguaje sensorial.
- Esta
valoración permite identificar las deficiencias de cada niños en su
desarrollo, lo cual refleja en banderas rojas el programa pretende
convertir las banderas rojas en verdes brindando atención especial al
niño para lograr pasar en verde , esto se da por medio de actividades
recreativas, asesoramiento a las mamás para que ellas puedan dar
seguimiento a las actividades del niño en el hogar.
-
- Las
actividades que se dan son los siguientes:
- -Valoración de etapas del niño
- -Capacitación
a madres guías, madres embarazadas
- -Celebración
del día de la madre
- -Celebración
de cumpleaños
- -Elaboración
de trabajos manuales con madres.
-
-Demostración de alimentos
a madres.
-
-
Manual in Spanish:
-
Manual “ un modelo de crianza desde la visión de las mujeres
Indígenas de las comunidades de Santa Lucía Utatlán”
|
-
MODEL
FOR EARLY EDUCATION
-
The
program for early stimulation focuses on pregnant women, infants to 1
year olds, toddlers, and school aged children.
-
We coordinate activities that stimulate and evaluate the
child’s four stages of development: large motor skills, small motor
skills, cognitive skills and language skills.
- The
evaluation facilitates identification and ‘red-flagging’ of each
child’s developmental deficiencies. The program then devotes special attention to the child
to assure that these ‘red flags’ change to ‘green’, employing
methodologies such as recreational activities, and counseling for the
mothers to ensure that there will be follow-up activities in the home.
-
- Some
of these activities are:
-
-Evaluation
of the child’s developmental stages
-
-Workshops
with pregnant mothers and midwives
-
-Celebration
on Mother’s Day
-
-Celebration
of participant’s birthdays
-
-Handicrafts
workshops with mothers
-
-Nutritional demonstrations with mothers
|
|